Both are blessed with an uncommon ability to fix things.
俩人都有幸具有不寻常的修理东西的能力。
【拓展阅读】
Dog days ≠ 狗日子
古罗马人认为,在7月中至8月底这一时节,犬星即天狼星(Dog Star)与太阳同时起落,从而造成异常酷热的天气,因此将这段酷暑期称为Dog Star Days,后来简称为Dog days。所以,“Dog days”是指:三伏天;大热天;七八月份的酷暑期。例句:We're well into the dog days of summer.我们现在完全进入夏季最热的时期了。
These are the dog days; watermelons are just in season.现在是三伏天,西瓜正当令。A top dog ≠ 一条上面的狗
其实,“A top dog”意思是:重要人物;身居要职的人。例句:That man is young, but he is a top dog in his company.那个人虽然年轻,在公司却位居要职。“Love me love my dog”是什么意思?
那你知道“Love me love my dog”是什么意思吗?爱我就要爱我的狗,意思当然就是:爱屋及乌 啦。例句:Is that what they say love me love my dog?这就是他们所说的爱屋及乌吧。Dog eat dog ≠ 狗吃狗
其实,“Dog eat dog”意思是指:残酷无情的竞争。例句:I'm afraid in this line of work it's a case of dog eat dog.恐怕这个行业竞争是残酷无情的。
欢迎光临 中国燃烧器网【燃友会@Chinaburner.com】中国燃烧机行业技术交流平台 (https://www.chinaburner.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |